Ana içeriğe atla

Hakkımızda

Hakkımızda

Sesli Betimleme, film veya tiyatro gibi alanlarda diyaloglar haricindeki bölümleri dolduran bir dış sesin, olayın geçtiği mekân, zaman, karakterler ve sessiz gelişen olayların betimlenerek görünüm ve duygularını anlatmasından oluşmaktadır. 

Ülkemizde 2006 yılında, Boğaziçi Üniversitesi Mithat Alan Film Merkezinde başlayan Sesli Betimleme çalışmaları, küçük bir grup tarafından özveri ile sürdürülerek 2010 yılında, Sesli Betimleme Derneği çatısı altında kurumsal yapılaşmaya geçmiştir.

Kısaca SEBEDER, bu ilki gerçekleştirmek ve bilgiye ulaşımın sağlanması amacıyla kurulmuş ilk ve tek kurumdur. Gerek kurulumundan önceki amatör çalışmalarında, gerek daha sonraki profesyonel çalışmalarında yazılı ve görsel olan her türlü materyal ve ürüne erişimin sağlanması amacıyla, dünyada uygulanan tekniklerle sesli ve yazılı betimleme uygulaması yapmayı, işaret dili kullanımını yaygınlaştırmayı ve engellilerin bunlara rahat ulaşımını sağlamayı, en temel hedefi olarak belirlemiştir.

 

Hedeflerimiz:

1- En büyük ve nihai hedefimiz, Sesli Betimleme Yasası’nın çıkartılmasıdır. Bu yasayla birlikte, Türkiye'deki tüm görme ve işitme engelli vatandaşların görsel ve işitsel materyallerden, herkesle birlikte eş zamanlı ve eşit olarak yararlanması sağlanmış olacaktır.

2- Umuma arz edilen tüm filmlerde, sesli – yazılı betimleme ve işaret dili tercümesi seçeneklerinin bulunması.

3- Yurt içi uzun mesafe otobüs ve tren seferlerinde, uluslararası uçak seferlerinde görme ve işitme engellilerin de seyredebileceği sesli-yazılı betimlemesi ve işaret dili tercümesi yapılmış görsel yayınların ve filmlerin yer alması.

4- Tüm karasal, dijital, internet ve mobil yayınlarda alt seçenek olarak sesli –yazılı betimleme ve işaret dili tercümesi olması ve tüm yayınların bu düzene uygun formatlara erişmesi. 

5- Akıllı telefonlar için bir aplikasyonla görme ve işitme engellilerin betimlemeli filmlere erişimin sağlanması.

6- Sinema filmleri ve tiyatrolarda, görme ve işitme engelliler için düzenlemeler yapılarak kulaklık yardımı ile sesli betimleme uygulaması yapılması, işaret dili tercümesi ve altyazı ile film içinde entegrasyonla herkes için erişim sağlanması.

7- Tüm müzelerin, sergilerin, konferansların ve sunumların, görsel ve işitsel her türlü ürünün görmeyen ve işitmeyenler için sesli betimlemeli, ayrıntılı altyazı ve işaret dili seçenekleriyle entegrasyonunun sağlanması.

 

Bugüne Kadar Neler Yaptık?

  • Öncelikle Boğaziçi Üniversitesi Görme Engelliler Teknoloji Merkezi (GETEM) ile işbirliği yaptık; hazırladığımız ve bundan sonra hazırlayacağımız bütün filmlerin ses dosyalarının,  görme engellilere kolayca ulaştırılabilmesi için getem.boun.edu.tr sayfasında yayınlanmasını sağladık.
  • Kurduğumuz internet sitesi yoluyla, kütüphane üyeliği sistemini geliştirdik ve üyelerimize talepte bulunmaları halinde, her ay üç adet sesli betimlemeli filmi, kargo ücreti de tarafımızdan karşılanmak kaydıyla göndermeye başladık. Halen bu hizmetimize devam etmekteyiz.
  • Ankara’da bulunan Antares Alışveriş Merkezinin katkılarıyla Antares Sinema Salonlarında 2011 yılı Nisan ayında Kayıp Balık Nemo, 2012 Mayıs ayında yönetmenliğini Zülfü Livaneli’nin yaptığı Veda, 2013 yılı Mayıs ayında Buz Devri, 2014 yılı Aralık ayında vizyondaki ilk kukla filmi olan Rimolar ve Zimolar (Kasabada Barış) isimli filmleri sesli betimlemeli, ayrıntılı altyazılı ve işaret dili tercümesi yapılmış haliyle yaklaşık 2500 kişiye seyrettirdik.
  • Birçok sivil toplum örgütünün, belediyenin ve üniversitenin engelsiz film sunumlarına gönüllü film göndererek destek verdik ve vermeye devam ediyoruz.
  • Yapımcı firmalar ve derneğimizin kurumsal çalışmaları ile piyasaya çıkan, birçok DVD’ye sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve işaret dili seçeneğinin eklenmesini sağladık.

 

Tiyatro ve Balede Sesli Betimleme:

  • İstanbul Büyükşehir Belediyesi Sağlık ve Sosyal Hizmetler Daire Başkanlığı Özürlüler Müdürlüğünün (İSÖM) İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatroları ve Çocuk Tiyatrolarıyla ortak yürüttüğü proje çerçevesinde Türkiye’de ilk defa ‘’Biri, Hiçbiri Ya da Hepsi’’ isimli tiyatro oyununu  Aralık 2010’da engellilere yönelik sesli betimleme tekniğiyle izleyiciye ulaştırdık.
  • Aralık 2014’te de  Ak’la Kara Tiyatrosu’nda , ‘’Kelebekler Özgürdür’’ oyununu görme engellilerin yardımsız izleyebilmesini sağlayan, sesli betimleme tekniği ile sunduk. 2016 yılında ise bir adım daha ileri giderek “Grönholm Metodu” isimli tiyatro oyununu görme engellilerin yardımsız izleyebilmesini sağlayan sesli betimleme tekniği ile işitme engelliler için de işaret dili uygulaması ile sunduk. Ayrıca “Grönholm Metodu” isimli tiyatro oyununu 2016 Uluslararası Trabzon Tiyatro Festivali’nde de aynı metotla izleyicilere sunduk.
  • Bunun yanı sıra derneğimiz, baleyi de görme engellilere ulaştırmayı hedefleyerek İstanbul Fındıklı Rotary Kulübü katkılarıyla 2016 Aralık ayında İstanbul Süreyya Opera Sahnesinde sergilenen Çaykovski’ye ait “Fındıkkıran” balesini sesli betimleyerek bir ilke daha imza atmayı başardı.

 

Festivallerde Sesli Betimleme:

  • Çok sayıda film festivalinde, SEBEDER tarafından yapılan, sesli betimlemeli film sunumları gerçekleştirildi.
  • 2013 yılından itibaren her yıl düzenlenen Ankara Engelsiz Filmler Festivali için izleyicilere sunulan uzun ve kısa metrajlı birçok filmi, sesli betimlemeli, ayrıntılı altyazılı ve işaret dili tercümesi yapılmış versiyonlarıyla gösterime hazırladık. Bu sayede aynı festivalin 2017 yılında Eskişehir ve İstanbul’da düzenlenmeye başlamasıyla, hazırlanan filmlerin oradaki engellilere de ulaşmasını sağladık.
  • 2016 Ocak ayında düzenlenen Cinevana Film Festivali’nin kısa metrajlı filmlerini sesli betimlemeli olarak gösterime hazırladık.
  • 2016 yılından bu yana Türkiye çapında düzenlenen Avrupa Birliği İnsan Hakları Film Günleri’nin uzun ve kısa metrajlı filmlerini engelsiz versiyonlarıyla gösterime hazırlamaktayız.

 

Vizyon Filmlerinde Sesli Betimleme:

  • Hedeflerimizi adım adım gerçekleştirmeye devam ediyoruz. Artık sinemalara gelen filmleri görme engelliler de herkesle birlikte aynı anda istediği sinema salonunda sesli betimlemeli olarak izleyebiliyor. Young Guru Academy (YGA), Turkcell ve Sesli Betimleme Derneği işbirliğiyle Turkcell Hayal Ortağım uygulamasını kullanan her görme engellinin bu uygulama sayesinde derneğimiz tarafından betimlenen tüm vizyon filmlerini sinemada herkesle birlikte eşit ve aynı anda izleyebilmesini sağladık. Haziran 2018 itibariyle 95 adet filmi sesli betimlemeli olarak erişilebilir hale getirdik. 
  • Boğaziçi Üniversitesi kampüsü içinde bulunan Sinebu sinema salonunda gösterime giren filmlerden her ay bir filmi görme engellilerin kulaklıkla betimlemeli olarak izleyebilmelerini sağladık ve sağlamaya devam ediyoruz. Mayıs 2018 itibariyle 19 adet filmi sesli betimlemeli olarak DCP formatında hazırladık.

 

Dijital Platformlarda ve Televizyonda Sesli Betimleme:

  • Televizyonda da bir ilk gerçekleştirildi. Artık Digiturk’te her hafta birçok filmi, hem engelli izleyiciler hem de diğer izleyiciler eş zamanlı olarak izleyebiliyor. Bu filmleri ve Westworld dizinin 1. ve 2. Sezon bölümlerinin tamamını sesli betimlemeli, ayrıntılı altyazılı ve işaret dili versiyonlarıyla hazırladık. Yayınlarımız her ay, aynı süreklilikle devam etmekte olup Haziran 2018 itibariyle Digiturk için toplam 24 bölümlük bir diziyi ve 435 adet filmi erişilebilir hale getirdik.
  • Türk Telekom -Tivibu dijital yayınlarında oluşturduğu  Engelsiz Tv Klasörüne Mart 2018 itibariyle 128 filmi sesli betimlemeli ve ayrıntılı altyazılı versiyonlarıyla hazırladık. 2017-2018 Ramazan ayı özel programları için işaret dili erişimi sağladık. Yayınlarımız her ay, aynı süreklilikle devam etmektedir.
  • 2011 yılı Nisan ayında, Kanal D ile dizileri betimlemeye başladık. O günden itibaren, Kanal D’nin bugün bitmiş olan ve halen devam eden bütün dizileri, program ve yarışmaları tarafımızdan hazırlanan sesli betimlemeli, ayrıntılı altyazılı ve işaret dili versiyonlarıyla kanalın internet sitesi http://engelsiz.kanald.com.tr/ den yayınlanmaya devam etmektedir. Haziran 2018 itibariyle Kanal D için toplam 72 dizi ve programın tüm bölümleri erişilebilir hale getirilmiştir.
  • 2012 yılından itibaren TRT 1 için tüm dizileri, TRT ÇOCUK, TRT BELGESEL, TRT OKUL kanalları için çok sayıda programı sesli betimlemeli, ayrıntılı altyazılı ve işaret dili versiyonlarıyla hazırlıyor ve TRT’nin internet sitesi; http://engelsiztrt.tv/ den yayınlanmasını sağlıyoruz. Mart 2018 yılı itibariyle TRT için toplam 38 dizi ve programın tüm bölümleri erişilebilir hale getirilmiştir.
  • 2018 yılının başından itibaren FOX Televizyonunda yayınlanan sezon dizi bölümlerini işitme engelliler için ayrıntılı altyazılı versiyonlarıyla hazırlandı ve önceki diğer kanallar gibi Fox ile de çalışmamız devam etmekte.
  • Aynı şekilde Star Televizyonu için iki adet diziyi, Show Televizyonu için iki adet diziyi betimleyerek görme ve işitme engelliler için erişilebilir hale getirdik. 
  • Düşyeri Yapım tarafından hazırlanan, çizgi film Pepee, Show Televizyonu'nda  derneğimizin hazırladığı  işaret dili versiyonuyla yayınlanmıştır.

 

Diğer Hizmetlerimiz:

  • Arama Kurtarma Derneği (AKUT) ve Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı (AFAD) tarafından hazırlanan afet öncesi eğitim materyallerinin ulusal ve uluslararası versiyonlarını işitme ve görme engelliler için erişilebilir  hale getirdik.
  • Birleşmiş Milletler Çocuklara Yardım Fonu (UNICEF) in  Türkiye için hazırlamış olduğu, dört adet tanıtım  ve eğitim filmini erişilebilir hale getirdik.
  • Turkcell Akademi için 30 adet kısa eğitim filmini erişilebilir hale getirdik.
  • Yine Turkcell Akademi için;  ‘’Alvin ve Sincaplar’’ isimli filmi erişilebilir hale getirdik.
  • Pamukkale ve Anadolu Turizm otobüs firmalarına ait araçlarda gösterilmek üzere,  ‘’Babam ve Oğlum’’ ile ‘’Dövüşçü’’  isimli filmleri sesli betimlemeli ve altyazılı olarak hazırladık. 
  • Türk Hava Yollarının yurt dışı uçuşlarında yolcularına sunduğu filmleri sesli betimlemeli ve ayrıntılı altyazıyla hazırlamaktayız. Mart 2018 itibariyle 23 adet film erişilebilir hale getirilmiştir. 
  • Kurumların talepleri üzerine internet sitelerinin betimlenmesi ve işaret diline çevrilmesi hizmetlerinde bulunduk ve bulunmaya devam ediyoruz. http://www.kecioren.bel.tr/

 

Basılı Yayınlarda Sesli Betimleme:

  • Ahmet Yesevi Üniversitesinin “Ahmet Yesevi” yılı nedeniyle hazırladığı “Divanı Hikmet” isimli eseri sesli betimlemeli ve işaret dili ile hazırladık.
  • Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı tarafından üç ayda bir yayınlanan “Sevgi Bir Kuştur” isimli çocuk dergisini sesli betimlemeli ve işaret diliyle hazırladık. Dergiyi incelemek için; http://www.sevgibirkus.com
  • T.C. Merkez Bankası çalışanlarının gönüllü katkılarıyla T.C. Merkez Bankası tarafından yayınlanan ilkokul, ortaokul ve lise öğrencilerine yönelik hazırlanmış Para ve Ekonomi konulu üç kitabın görsellerini betimledik.
  • Beykoz Prof. Dr. İbrahim Canan Anadolu Lisesi öğrencileriyle işbirliği yaparak, 2017 yılında  Ara Güler’in “100 Yüz Yazar Fotoğrafları” isimli portre kitabını ve 2018 yılında Ara Güler’in “İstanbul’u Dinliyorum” isimli İstanbul fotoğrafları kitabını sesli betimlemeli hale getirerek görme engellilerin hizmet aldığı kütüphanelere verdik.
  • Yeşilay’ın Türkiye Bağımlılıkla Mücadele Eğitim Programı (TBM) kapsamında hazırladığı eğitim materyallerini sesli betimlemeli hale getirdik.
  • Birçok kuruluşun ve bankanın müşterilerine sundukları yazılı belgeleri seslendirdik ve işaret diline çevirdik.

 

Konferans ve Panellerde Sesli Betimleme:

  • 12/04/2013 tarihinde, Aile Ve Sosyal Politikalar Bakanlığı tarafından düzenlenen  “Engelli İstihdamı” başlıklı toplantı ve yine aynı bakanlık tarafından 03/12/2013 tarihinde düzenlenen “Engelsiz Türkiye’ye Değer Katanlar” isimli toplantının içeriği, derneğimizin görevlileri tarafından,  toplantıya katılan görme ve işitme engellilere,  sesli betimleme ve işaret diliyle anlatıldı.
  • 09-10/05/2013 ve 16-17/04/2014 tarihlerinde Dünya Sağlık Örgütü ve Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı tarafından gerçekleştirilen AB Proje Konferansı toplantısının içeriği, derneğimizin görevlileri tarafından,  toplantıya katılan görme ve işitme engelli konuklara sesli betimleme ve işaret diliyle anlatıldı.
  • İstanbul Bilgi Üniversitesi ve Anadolu Üniversitesinin ortaklaşa düzenledikleri, daha sonraki takip eden yıllarda Zonguldak Bülent Ecevit Üniversitesi ve Hacettepe Üniversitesi tarafından gerçekleştirilen “Engelsiz Üniversite” çalıştaylarının içeriği de görme ve işitme engelli konuklara sesli betimleme ve işaret diliyle anlatıldı.
  • 2014 ve 2015 yıllarında, İstanbul’da gerçekleştirilen Şeb-i Aruz törenleri, işitme engelli izleyicilere işaret diliyle anlatılırken görme engelli izleyicilere de kulaklıklar yardımıyla simultane olarak sesli betimlendi.
  • 21/02/2015 tarihinde, Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı iş birliğiyle, işitme engelli katılımcıların da katkı sağladığı ‘’Sağır Toplumda Kültür ve Sanata Erişim Paneli’’ düzenledik. Bu panelde işitme engelliler için yürüttüğümüz çalışmaları değerlendirme fırsatı bulmakla birlikte önümüzdeki günlerde başka neler yapılması gerektiğine dair başlıklar belirledik.

 

Eğitimlerimiz:

  • Gönüllü metin yazarları yetiştirdik ve profesyonel metin yazarlarımızın daha da yetkin olmaları için,  Amerika Birleşik Devletleri Körler Federasyonu (ACB) Sesli Betimleme Proje Koordinatörü Dr. Joel Snyder’ı, www.acb.org/adp eğitim vermek üzere Türkiye’ye davet ettik.
  • Boğaziçi, İstanbul Aydın, Ankara, Hacettepe, Atılım, Gazi, Yeditepe, İstanbul Üniversitesi ve daha pek çok üniversitede derslere misafir konuşmacı olarak katılıp, betimleme eğitimleri verdik.
  • İnternet sitemizde yer alan “Betimleme Kumbarası” uygulamasını hayata geçirdik ve birçok gönüllü metin yazarı yetiştirerek sabit objelerin yazılı betimlemelerinin ekran okuyucusu aracılığıyla görme engellilere ulaşmasını sağladık. Hâlihazırda 1000’den fazla görselin yazılı betimlemesinin yer aldığı kumbarada, her ay düzenli olarak ortalama 50 adet metin yayınlanmaktadır. Betimleme Kumbarası’nı incelemek için; http://sebeder.org/BETIMLEME_KUMBARASI-147.html

 

Sertifikalarımız:

  • Amerika Körler Federasyonu (ACB) Sesli Betimleme Koordinatörü Dr. Joel Snyder, 20-22 Haziran 2014 tarihleri arasında İstanbul’da,  ‘’Sesli Betimleme Metni Oluşturmanın Temel Unsurları ve Kuralları’’ başlıklı,  üç gün süren bir eğitim verdi. Bu eğitimin sonunda, ACB (Amerika Körler Federasyonu) onaylı sertifikalarımızı almaya hak kazandık.

 

Ödüllerimiz:

  • Fark Yaratanlar Programı;  Sabancı Vakfı’nın, Türkiye’de toplumsal gelişmeye katkıda bulunanların öykülerini ve çalışmalarını görünür kılarak insanlarda farkındalık yaratmak, daha duyarlı ve aktif vatandaş olmalarını teşvik etmek  ve bu anlamda ilham vermeyi amaçlayarak başlattığı, sosyal bir projedir. 
  • SEBEDER Yönetim Kurulu üyemiz Dr. Engin Yılmaz, sesli betimleme konusunda yaptığı çalışmalar ve derneğimizin kuruluş aşamasındaki gayretlerinin yanı sıra, GETEM’deki (Görme Engelliler Teknoloji ve Eğitim Laboratuvarı) faaliyetleri nedeniyle 2013 yılında bu ödüle layık görülmüştür.
  • SEBEDER, Uluslararası Engelsiz Bilişim Kongresi tarafından, Türkiye’de engellilere yönelik medya hizmetlerinin gelişmesine yapmış olduğu katkılardan dolayı, 2014 yılının Eylül ayında Engelsiz Medya Ödülü’ne layık görüldük.
  • Bunların dışında birçok çalışmamızdan dolayı plaket ve teşekkür belgeleri aldık.

 

Danışmanlıklarımız:

  • Yukarıda hizmet aldığımız bütün kurumlara sesli betimlemeyle ilgili yapılması gerekenler, yayınların nasıl yapılması gerektiği, internet sitelerinin nasıl hazırlanması gerektiği ve derneğimizin alanına giren diğer tüm konularda, ücretsiz danışmanlık hizmeti verdik ve vermeye devam ediyoruz.
  • Sesli Betimleme Yasası metnini hazırladık ve Türkiye Büyük Millet Meclisinde grubu bulunan tüm partilerle bu yasanın çıkartılması için görüşmeler yaptık. Engelliler Kanununda 2014 yılında yapılan değişiklik sonrasında “Sesli Betimleme” kavramının ilk defa, kanun metninde geçmesini sağladık.
  • Türkiye Radyo Televizyon Kurumu TRT’nin isteği üzerine ayrıntılı altyazı kurallarını belirledik ve Türkiye’de kullanılan ayrıntılı altyazı talimatnamesini hazırlayarak hizmete sunduk.
  • Radyo Televizyon Üst Kurulu’nun yayınlamış olduğu “Yayın Hizmetleri Yönetmeliği”nin erişilebilirlik maddesindeki engellilerin yayın hizmetlerine erişiminin tam olarak düzenledik ve tüm görme ve işitme engellilerin yayınlara eşit erişebilmelerinin yolunu açtık.

 

Sponsorluklarımız:

  • DVD yapımcı ve dağıtımcılarına ‘’Bir Yılda Üç Ücretsiz Film’’ sponsorluğu kampanyası çerçevesinde,  "Benim Dünyam", "Su ve Ateş", "Bir Küçük Eylül Meselesi", "Rimolar ve Zimolar" filmleri  ve "İlk Çeyrek" belgeseliyle,  DVD’lere eklenen, engelli erişimi versiyonu için sponsor olduk ve olmaya devam ediyoruz.
  • Sesli betimlemenin farkındalığını artırmak ve betimlenmiş tüm filmlerin daha fazla engelli tarafından izlenmesini sağlamak için sivil toplum kuruluşlarının, ilköğretim, lise ve üniversitelerin bu konudaki gösterim taleplerini bu güne kadar ücretsiz olarak karşıladık ve karşılamaya devam ediyoruz.
  • Engelsiz Erişim Derneğinin organize ettiği  "Selen Özel Bilgi Yarışması"nda 2013 yılından itibaren dereceye giren,  ilk üç gruba verilen ödüllere sponsor olduk.
  • 2014 yılından bu yana her yıl en az 20 engelli öğrenciye, ders yılı süresince eğitim bursu verdik ve vermeye devam ediyoruz.
     

About us

Audio description consist of a voice-over who fills parts without dialogue in movie and theatre areas and who expresses appearance and and his/her feelings with location, time, characters and silently emerged events. 

Audio Description Studies which started at the Mithat Alan Film Center of Boğaziçi University in our country in 2006 continued with the dedication of a small group and passed on to institutional structuring under roof of the Audio Description Association,

In short, SEBEDER is the first and only institution to realize this first and to provide access to information. It has identified the most basic objective to made basic to give audio and written description with the techniques applied in the world in order to provide access to all materials and products that are written and visual, to spread use of sign language and ensuring that the disabled people are accessible to them whether in amateur studies before foundation or professional studies after.

Our Gols:

1- Our biggest and ultimate goal is to cause enactment of the Audio Description Law. All visually impaired and hearing impaired citizens in Turkey shall be provided to benefit from visual and auditory materials with seeing and hearing disabilities in Turkey from visual and auditory materials, concurrent with everyone equal and timely manner.

2- to make available options of voice - written representation and sign language translation in all publicly - available movies.

3- to make available visual publications and movies which audio-written description and sign language translation of visual broadcasts and films have been made  and which may be watched by  visually impaired and hearing impaired people in Domestic long-distance bus and train services and international flights.

4- to make available audio-written description and sign language translation in terrestrial, digital, internet and mobile broadcasts as a sub-option and to provide all broadcasts reach formats in compliance with this order. 

5- to provide access visually impaired and hearing impaired ones to movies with description by applications of mobile phones.

6- to make audio description application by headphones in movies and theatres visually and hearing impaired ones, to provide access sign language translation and subtitles  integrated with movie for everyone.

7- to provide integration of all muses, exhibitions, conferences and presentations with detailed audio description, subtitle and sign language options for visually and hearing impaired ones.

What have we done so far?

  • First of all we collaborated with Boğaziçi University Technology Center for Visually Impaired People (GETEM); we ensured broadcasting of  all movies, audio files prepared or to be prepared by us on getem.boun.edu.tr for being easily accessable by visually impaired people.

  • Ee have developed the library membership system and we started to send three audio description films each month to our members provided that the shipping fee is met by us If they make a request. We are still continuing this service.

  • We caused to be watched Finding Nemo in April 2011, Veda in May 2012 directed by Zülfü Livaneli,Ice Age in May 2013 and  Rimos and Zimos  (Peace in Town) which is the first puppet movie in December 2014 with audio description, detailed subtitle and sign language version by 2500 people with the contributions of Antares Shopping Center in Ankara.

  • We have been supporting and providing volunteer films for many non-governmental organizations, municipalities and the university through their unobstructed film presentations.

  • We ensured the addition of voice description, detailed subtitle and sign language options to many DVDs released to the market with the corporate works of our producer companies and our association.

Audio Description in Theater and Ballet:

  • within the framework of a joint Project carried by  Istanbul Metropolitan Municipality, Directorate of Health and Social Services Directorate of Disabled People (İSÖM) and Istanbul Metropolitan Municipality City Theaters and Children's Theaters, first time in Turkey we delivered theatre named ‘’Biri, Hiçbiri Ya da Hepsi’’ to audience with disable people with voice description techniques in December 2010

  • We have presented “Kelebekler Özgürdür” in Ak’la Kara Theatre in December 2014 with the help of audio description, which enables the visually disabled person to watch without help. In 2016, we took an additional step by introducing the Grönholm Method with the audio description technique which enables the visually impaired to watch without help and with sign language application for hearing impaired. We also presented the theater play ’Grönholm Metodu in 2016 International Trabzon Theater Festival with the same method.

  • In addition, our association leaded the way and presented the balet “Nutcracker” of Tchaikovsky with audio description in İstanbul Süreyya Opera house in December 2016 with contributions of İstanbul Fındıklı Rotary Club

Audio Descriptions in Festivals:

  • Presentation of movie with audio description has been made in many film festivals.

  • We prepared many films with audio description, detailed subtitle and sign language for Ankara Accessible Film Festival which is made every year as of 2013. In this way we ensure prepared films to reach by disabled people by the same festival began to be held in Eskişehir and Istanbul in 2017.

  • We prepared the short films of the Cinevana Film Festival in January 2016 with the audio description

  • Since 2016 we prepare to display their long and thorough version of the short films of the European Union Human Rights Film Days.

Audio description in Films now showing:

  • We continue to realize our goals step by step. Now visually impaired ones can watch films in cinemas with others by audio description  is now available for the visually impaired. We provided all visually impaired ones who use Turkcell Hayal Ortağım application watch all movies which made audio description by our association in collaboration with Young Guru Academy (YGA), Turkcell and Audio Description Association. As of June 2018, we have made 95 films accessible with audio descriptions.

  • We ensured and continuing to ensure that every month a film which is shown in the cinema hall of Boğaziçi University may be watched by visual impaired people by headphones campus. As of May 2018, we prepared 19 films with audio description as DCP format.

Audio Description on Digital Platforms and Television:

  • We also broke a new groun on Television. In Digiturk, many films can be watched at the same time as both disabled viewers and other viewers. We prepared these movies and the 1st and 2nd Season episodes of the Westworld series with audio descriptions and detailed subtitles and sign language versions. As of June 2018, we have made a total of 24 episodes and 435 films available for Digiturk and our broadcasts are continuing.

  • We prepared 128 movies with audio description and detailed subtitles as of March 2018 in Türk Telekom -Tivibu digital broadcasts Engelsiz Tv folder. We provided sign language access for special programs of the month of  Ramadan 2017-2018. Our publications continue with the same continuity every month.

  • In April 2011, we started to describe the series with Kanal D. Since then, all the TV series, programs and competitions of Kanal D, which are still in progress, are broadcasted on the channel's website http://engelsiz.kanald.com.tr/ with audio descriptions, detailed subtitles and sign language versions prepared by us. As of June 2018, a total of 72 series and all parts of the Kanal D programs have been made accessible.

  • Since 2012, we have been preparing many programs for TRT 1, TRT ÇOCUK, TRT BELGESEL, TRT OKUL channels with sound description, detailed subtitles and sign language versions and we provide them to broadcast from TRT's website; http://engelsiztrt.tv/ . As of March 2018, a total of 38 series and all sections of the program have been made accessible for TRT.

  • As of the beginning of 2018, FOX Television broadcasted the series of episodes with detailed subtitles for the hearing-impaired, and we are working with Fox, just like any other channel.

  • We also made two series for Star Television, two TV shows for Show Television, and made accessible to the hearing impaired.

  • Produced by Düşyeri Product,Yapım, the cartoon Pepee was broadcasted on Show Television with the sign language version prepared by our association.

 Our Other Services:

  • We have made national and international versions of the pre-disaster training materials prepared by the Search and Rescue Association (AKUT) and the Disaster and Emergency Management Presidency (AFAD) accessible to the hearing and visually impaired.

  • We made four promotion and training films prepared by United Nations Children's Fund (UNICEF) for Turkey.

  • We have made 30 short training movies available for Turkcell Academy.

  • For Turkcell Academy; We made the film Alvin and the Chipmunks accessible.

  • We prepared audio description of Babam ve Oğlum’ and “Dövüşçü” which are be shown in the vehicles of Pamukkale and Anadolu Turizm bus companies. 

  • We prepare the films presented to customers of Turkish Airlines on their international flights with voice description. 23 movies have been made available as of March 2018. 

  • We have been serving and describing the websites on the request of institutions and translating them into sign language.. http://www.kecioren.bel.tr/

Audio description in printed publications:

  • We prepared audio description of work of ”Divanı Hikmet” because of “Ahmet Yesevi” year of the university.

  • We prepared the children's magazine Sevgi Bir Kustur which is published quarterly by the Ministry of Family and Social Policies, with audio description and sign language. To examine the magazine; http://www.sevgibirkus.co

  • T. C. With the voluntary contributions of the Central Bank employees, We have described the visuals of three books on Money and Economy, prepared for the primary, secondary and high school students published by the Central Bank.

  • We collaborated with the students of İbrahim Canan Anatolian High School and in 2017 we made audio description of Ara Güler's portrait book named “100 A Hundred Face, Writer’s Photos “and in 2018 we gave Ara Güler's book İstanbul Dinliyorum with the Istanbul photographs.

  • We made audio description of training materials prepared by Turkish Fighting with Addiction Training Program of Yeşilay (TBM).

  • We vocalized and translated to sign language written documents presented by many institutions and banks to their customers.

Audio Description in Conferences and Panels:

  • On 12/04/2013, "Employment of Disabled" titled meeting organized by the Ministry of Family and Social Policies and  “Engelsiz Türkiye’ye Değer Katanlar” titled meeting organized by same ministry have been told by our associations members as audio description and sign language for visual and impaired people

  • The contents of the EU Project Conference held by the Ministry of Health and the Ministry of Family and Social Policies on 09-10 / 05/2013 and 16-17 / 04/2014 have been told by our associations members as audio description and sign language for visual and impaired people

  • The content of the workshops organized by Zonguldak Bülent Ecevit University and Hacettepe University, jointly organized by İstanbul Bilgi University and Anadolu University have been told by our associations members as audio description and sign language for visual and impaired people

  • Şeb-i Aruz ceremonies in Istanbul in 2014 and 2015 was described with the sign language to the hearing impaired audiences, while visually impaired viewers were visually described with the help of headphones.

  • On 21/02/2015, we organized a Panel named “Reaching to Culture and Art in Deaf Society” in which cooperation of the Ministry of Family and Social Policies contributed to the participation of hearing-impaired participants. Although we had the opportunity to evaluate our work for the hearing impaired in this panel, we have determined what else should be done in the coming days.

Our Trainings:

  • We have trained volunteer copywriters and further developed our professional copywriters, including the United States Federation of the Blinds (ACB) Audio Description Project Coordinator. Joel Snyder, we have invited Turkey to give www.acb.org/adp education.

  • We gave description lectures as a guest speaker at Boğaziçi, İstanbul Aydın, Ankara, Hacettepe, Atılım, Gazi, Yeditepe, Istanbul University and many other universities.

  • We launched the ”Description Moneybox“ application on our website and we have produced many volunteer copywriters and have written descriptions of fixed objects reach the visually impaired via screen reader. In addition to the written description of more than 1000 images in the money box, there are regularly 50 texts each month.. To examine the Description money box; http://sebeder.org/BETIMLEME_KUMBARASI-147.html

Our Certificates:

  • American Federation of Blind (ACB) Audio Description Coordinator Dr. Joel Snyder provided a 3-day training named “Basic Elements and Rules of Creating Audio Description Text’. At the end of this training, we have been awarded ACB (American Federation of Blindness) certificates.

Our Awards:

  • Changemakers Program; A social project which aims contributing to social development in Turkey and create awareness in people by making visible their studies, to encourage more responsive and active citizens to become and launched aiming to inspire in this sense. 

  • SEBEDER Board Member Dr. Engin Yılmaz, besides his efforts in the field of audio description and his efforts in the foundation stage of our association, He received this award in 2013 for his activities in GETEM (Technology and Education Laboratory for the Visually Impaired)..

  • SEBEDER was granted Smooth Media Award due to the contribution it has made to the development of media services for the disabled in Turkey, in September of 2014.

  • Apart from these, we have received plaques and certificates of appreciation for our many studies.

Our consultancies:

  • We have provided and continuing to provide free consultancy services to all the institutions we serve above in terms of what they need to do about the audio description, how the publications should be made, how the web sites should be prepared and all other issues within the scope of our association.

  • We have prepared the text of Audio Description Act and negotiated with all Parties which have a group in Grand National Assembly of Turkey to enact this law. Following the amendment made in the Law on the Disabled People in 2014, we provided the concept of  ”Audio Description” written in Law for the first time

  • We have identified Turkey Radio and Television Corporation TRT's request on detailed rules subtitles and captions services by preparing detailed guidelines used in Turkey.

  • We have fully regulated the access to broadcast services of people with disabilities in the accessibility clause published by Regulation on Publication Services published by the Radio and Television Supreme Council and we have paved the way for all visually and hearing impaired people to have equal access to publications..

Our Sponsorships:

  • We have been sponsored and continue to be a sponsor to DVD producer and distributors within the frame of “Three Free Films For A Year” for "Benim Dünyam", "Su ve Ateş", "Bir Küçük Eylül Meselesi", "Rimos and Zimos" films and "İlk Çeyrek" documentary

  • In order to increase the awareness of the audio description and to ensure that all the films described are monitored by more disabled people, we have been free of charge to meet the demands of civil society organizations, primary schools, high schools and universities on this subject.
  • We sponsored the awards given to the first three groups in 2013 in the "Selen Özel Special Knowledge Competition" organized by the Free Access Association.
  • Since 2014, at least 20 students with disabilities have been given a scholarship to continue their education.